健康、醫療與身體
1949年前中國出土文獻之研究
語料庫語言學
刑事實體法
資訊城市與社會,以及數位建築
地景建築 (景觀建築)
教學與學習心理學
.Corpus-linguistic Applications.Contemporary Corpus Linguistics/ 林晏君推薦
.日本人1200人の英語スピーキングコーパス/ 許家瑜推薦
.Corpus Linguistics: A Short Introduction.Advances in Corpus Linguistics/ 林雨蓁推薦

成大 外文所二年級研究生 / 林晏君

Corpus Linguistics: A Short Introduction

館藏連結

本書共收錄了十四篇論文,共可分類為四個主題:第一部分主要是將語料庫語言學擴展到歷史語言學研究,篇章探討英語、西班牙語及國語的詞彙、語法歷史演變;第二部分文章主要研究不同語言中,各詞彙及語法於不同情境下的功能及用法,當中包括英語、西班牙語及俄語;第三部分篇章運用語料庫語言學研究方法,探索不同角色說話者於不同情境下的言談特色(例:學生於學校情境的說話風格);最後一部分則檢視最新的語料庫語言學研究方法,並提供語料庫語言學運用在非語言學領域的例子。相較於以往之語言學研究,語料庫語言學不再拘泥於規定性文法,相反的,它更重視現代生活化言談。想進一步熟悉語料庫語言學研究,我認為這本書將是很好的參考書目。對於語料庫語料語言學尚不精熟的我,這十四篇論文提供了我目前語料庫語言學最熱門之四項議題,除了讓我認識了更多的語料庫,這些篇章也做了良好的示範,讓我知道如何把語料庫語言學與其他領域做結合。透過這些精選之篇章,我發現,在不同領域中,語料庫的運用是相當多元的,而語料庫語言學研究的範疇也從詞彙研究擴展到更深更廣的層面,像是語意學、言談分析等。例如在搭配語研究方面,Dilits結合語料庫語言學對英語情狀詞搭配語作了深入研究。首先,作者先從British National Corpus找出正向名詞(positive nouns)與負向名詞(negative nouns)分別搭配的形容詞,找出正負向名詞與形容詞搭配之間的關連性,接著再以Affective Norms for English Words語料庫近一步確認搭配語的相互關係。身為研究生,語料庫語言學提供了我相當多的資源,有些難以尋找的語料,透過語料庫的幫忙,都能讓我有更豐富的研究資源。這本書裡論文的示範,更能幫助我使已有的語料庫有效化,讓我知道在研究某個領域時,應如何運用這些語料庫。

back to top

Contemporary Corpus Linguistics

館藏連結

本書收錄十六篇文章,分別介紹語料庫與語言學類不同領域研究之現況、結合及所遇到的一些困難,從語言學、言談分析、搭配語到英語教學等,提供了詳細的介紹及引人省思之觀點。一開始Deignan介紹的譬喻語言學類研究,提供了我新的語料庫用法。對於平常較常用語料庫查單詞、片語的我,要查譬喻的用法格外生疏。這篇文章中,介紹在語料庫中斷定譬喻用法所面臨的一些困難,作者進一步介紹如何更有效使用資料庫來檢視譬喻,對於認知語言學研究提供了不小的貢獻。文中例子為英文單詞speed,透過語料庫The Bank of English的搜尋發現,許多speed語詞的確像「塊狀」出現,固定的譬喻用法的確存在。除了介紹語料庫於語言學研究之貢獻,由於語料庫和電腦軟體息息相關,本書也收錄幾篇語料庫語言學與軟體間搭配相關的文章,像是Anthony介紹之篇章就談論了語料庫與語料庫裡設計之間搭配的優缺點,讓我有了格外的省思。此外,令我感興趣的還有Dahlmann & Adolphs在口語語料庫方面的研究,常常語料庫都會著重於文本,但在口語中也有許多有趣的現象,像是「停頓」,在這篇文章中,作者就比較口語的對話及停頓的時機等,把難以用文字記錄的口語表達和文字做結合,提供了一個更多元化的語料庫。語料庫語言學目前已十分盛行,但在南亞地方,由於科技方面受限,較難將語料庫語言學普及化,本書的後段提及了這樣的問題,並試著提供一些有效語料庫,讓南亞地區語言學家更能共享這樣豐富的資源。這本書囊括很多面向的問題,一方面提供我許多資訊,另一方面亦激勵我對語料庫語言學做更廣的研究及貢獻。

back to top


南台科大 應日所一年級研究生 / 許家瑜

日本人1200人の英語スピーキングコーパス

館藏連結

在這國際化的時代中,英語對全球來說扮演著不可或缺的關鍵角色。學習英語不僅僅是為了直接與人接觸溝通,更是為了藉由英語去認識異國的文化,體認世界的多樣化。是以,學習英語成了全球一大教育課題。比起同為印歐語系的非英語母語學習者來說,亞洲圈各國對於英語學習更是煞費心思。如何從理解、應對到說上一口流暢的英語,亞洲學習者少了地緣的助益,為了創造出適合的英語學習環境,更是耗費一番苦心。就以同樣著重英語教育的日本為例,為因應全球化的趨勢,確定於2011年起正式把英語教育導入國小階段,無非是希望能在已由科學證實之語言習得的最佳年齡,啟發孩子們對英語的敏感度。
為了進一步提升教師的英語判斷直覺與開發有利英語會話的學習環境,獨立行政法人情報通信研究機構開發了The NICT JLE Corpus (The National Institute of Information and Communications Technology Japanese Learner English Corpus)。考量到日本的英語教育狀況,全美外國語教育協會(ACTFL)與アルク公司合作開發出針對口語會話能力設計而成的面試型測驗SST(Standard Speaking Test)。透過簡單問答、書畫描述、角色扮演、故事創作、簡單問答等五步驟,進行一對一的面試。依據面試中的發話語料進行言語機能、內容、發話形式、正確程度等綜合判斷,將學習者分為9大層級。獨立行政法人情報通信研究機構就以アルク公司為調查對象進行SST測驗,將測驗下的發話資料與以數據化,進行語言處理技術下客觀、量化的分析,建構多達1200位話者的口語語音語料庫。
The NICT JLE Corpus的建立,在不偏重技術處理進而套入教育理念的基礎上,對語言學、教育學、第二語言習得等研究領域上無疑是一大助益。語言學上,可由分析知曉學習者等級層與其英語使用的對應關係,如層級越高的學習者在發話量上、語彙應用上皆傾向較多且複雜的語句結構。語彙使用上,初階學習者最常出現的是連接語彙,中階學習者的構句多以基本動詞為中心,而高階學習者最常使用的是強調性副詞、代名詞you。透過The NICT JLE Corpus之分析,可得知語言習得的相關事實,有助於教學、語言習得領域的研究與深入探討。

back to top


成大 外文系二年級學生 / 林雨蓁

Corpus Linguistics: A Short Introduction

館藏連結

語料庫語言學是一門建立在計算機上且由語言學和計算機科學交叉形成的邊緣學科,語料庫內的語料可分成書面語料及口語語料,內容可能包含出版文物、學生的作文或是學生的口試錄音,我們可以從中查詢資料來驗證語言研究中的假設。本書除了論述語言學家是以一個意義單位而不是單詞來分析語言,及語料庫在其中如何扮演輔助的角色,也介紹不同類型的語料庫。語料庫因為包含許多文本,所以當語言學家遇到詞義含糊的問題,即一個詞彙有超過一個以上的解釋,就可以查詢那個詞彙在語料庫的眾多文本中最常和哪些詞語搭配,進而推出這個詞彙在特定的語境下有什麼含義。另外,眾多類型的語料庫中,讓我印象深刻的是平行語料庫,它是由原語文本及譯語文本構成,比雙語辭典更實用和方便,因為語料庫的文本裡包含搭配詞及語境,可以避免產生歧義,不像雙語辭典只給單詞的解釋,而且有時候一個單詞就有多個對應詞,必須靠自己的語言直覺去選擇哪個是最適合的對應詞。

back to top

Advances in Corpus Linguistics

館藏連結

本書從第二十三屆國際英語語料庫語言學年會中發表的七十多篇論文中選錄二十二篇,這二十二篇按內容分成六個主題,各運用語料庫從不同角度延伸探討語言學。其中我最感興趣的是跨語言研究,這個主題收錄的論文都是用雙語或多語語料進行跨語言的對照研究,而平行語料庫因為有原文和譯文的文本可以做對照,所以是很重要的工具。平行語料庫的功能超越單個詞和單個詞的對譯,可以實現「語境功能意義」的對譯,也就是說我們可以從詞語的搭配來判斷這個詞彙在怎樣的情況下會被使用,因為可能在一個語言中的詞彙,當它在其他語言中時會有超過一個以上的對應詞,所以這個時候就要搜尋這個詞彙在文本中的用法,這樣才可以確定在另外一個語言裡,哪一個詞能更精準的解釋那個詞彙。

back to top